Thursday, September 9, 2021

Persian Poem : 002

 متن آهنگ شهر خالی از امیر جان صبوری


شهر خالی جاده خالی کوچه خالی خانه خالی

جام خالی سفره خالی ساغر و پیمانه خالی

کوچ کرده دسته دسته

آشنایان از دل ما

باغ خالی باغچه خالی شاخه خالی لانه خالی

وای از دنیا که یارم از یار می ترسد

غنچه های تشنه از گلزار می ترسند

عاشق از آوازه ی دیدار می ترسد

خنجر خنیار گران از خار می ترسد

شب سوار از جاده ی هموار می ترسد

این طبیب از دیدن بیمار می ترسد

سازها بشکست و درد شاعرانه از حد گذشت

سالهای انتظاری بر من و تو بد گذشت

آشنا نا آشنا شد تاول گفتن بلا شد

گریه کردم ناله کردم

حلقه بر هر در زدم

سنگ سنگ کلبه ی ویرانه بر سر زدم

آب از آبیم نجندی خفته در خوابم نجندی

شهر خالی جاده خالی کوچه خالی خانه خالی

جام خالی سفره خالی ساغر و پیمانه خالی

کوچ کرده دسته دسته

آشنایان از دل ما

باغ خالی باغچه خالی شاخه خالی لانه خالی

وای از دنیا که یارم از یار می ترسد

غنچه های تشنه از گلزار می ترسند

عاشق از آوازه ی دیدار می ترسد

خنجر خنیار گران از خار می ترسد

شب سوار از جاده ی هموار می ترسد

این طبیب از دیدن بیمار می ترسد

چشمه ها خشکید و دریا خستگی را دم گرفت

آسمان از سایه ی ماه را به دست کم گرفت

جام ها جوشی ندارند عشق آغوشی ندارد

بر من و بر ناله هایم هیچ کس گوشی ندارد

شهر خالی جاده خالی کوچه خالی خانه خالی

جام خالی سفره خالی ساغر و پیمانه خالی

کوچ کرده دسته دسته

آشنایان از دل ما

باغ خالی باغچه خالی شاخه خالی لانه خالی

بازا تا کاروان رفته باز آید

بازا تا درلبران ناز ناز آید

بازا تا مطرب و آهنگ و ساز آید

تا گل افشانان نگار دلنواز آید

بازا تا بر در حافظ سر اندازیم

گل به افشانیم و می در ساغز اندازیم

Source Link   Link-2

Translation by some one: 

The title means "empty city"

These are the lyrics:


Cities empty, roads empty,


streets empty, homes empty


Goblets empty, dinner tables empty,


cups and measures empty


 


Our friends, our nightingales have migrated flock by flock


Orchards empty, gardens empty,


branches empty, nests empty


 


Oh, woe to the world where lovers fear one another


Where thirsty buds fear gardens


Where lovers fear the sound of union


Where hands of musicians fear instruments


Where the chevaliers fear flat roads


Where doctors fear the sight of patients


 


Songs were smashed and


the poets’ torment reached all bounds


Years of await passed in agony for you and I


 


Friends turned into strangers


As soon as I gave my hand,


my life became a barren land


I weeped and I wailed,


I knocked on every door


I poured upon my head


the dust and mire of this ruined shelter bit by bit


Yet the world went on as usual, no one cared


 


Woe to those feet that walk onto the enemy’s path


Woe to those who lose their honour


in service of the oppressor


Musicians too have tuned their instruments to oppression


Lo! How the tyrant’s hand is hailing upon us


 


The fountains dried up, the seas turned weary


The heavens took our legend lightly


Drinks have lost potency,


love has no bosom to embrace thee


Not a single soul hears out my lament, hears me


 


Come back so that


the gone-away caravan would too come back


 


Come back so that


the tender sweethearts would come back tenderly


 


Come back so that they all would come back,


the minstrel, the music, the mandolin


Spread your forelock for


your gracious sweetheart is coming back


 


Come back so that we may bow before Hafiz


Spreading flowers and filling our cups with wine


No comments:

Post a Comment